江户我闻·汉学与荻生徂徕(1 / 1)
好书推荐:
倾城坊(NPH)
枉生录2——花尽酒阑春到也
咸鱼师父收徒记(仙侠,年下)
暗情(1v1高H 娱乐圈)
爱神降临(西幻np)
他的星心
我俩的关系(剧情h)
[秦时+天九]忘机(H)
[韩娱]见异思迁
当时明月【江湖·疯批·H】
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。